繁体
罗伊斯顿夫人惭愧地垂下了
帘。
“我…很抱歉。”
“你会有那
想法是很自然的。其实上一次你到柏莱顿来,曾经很喜
的一家饭店,那就是我朋友开的。”
“你现在就住在那儿吗?”
“是的。”
“你为什么愿意把你的秘密告诉我呢?”
“我不应该信任你吗?”
他们对望着,她想,她已经把心中的答案告诉他了。
为了打开僵局,他递了一块龙虾给她,又替她盛了一碟
黄酱,她觉得这些菜肴比她自己的厨
要
得好吃得多。
可
的
使他们
不
时间来说话。
终于,罗伊斯顿夫人再也吃不下了,她停下来说:“我从来没吃过一顿这么
的饭,请你向你的朋友转达我的赞
和
谢好吗?”
“他们一定会非常
兴的。”
他坐在地上,那
雅又健壮的样
,即使是王
边的那些社
名
也比不上。
“要不要再喝
酒?”他问。
她摇摇
,于是他把自己的杯
斟满,然后凝视着她说:“我第一次见到你的时候,你就是这个模样,手里捧着杯香槟坐在那里。”
“你见到我?什么时候?”
“两年半以前。”
“在
敦?”
“是的。”
“你既然在那儿,我怎么会没看到你呢?”
“那
场合不适合我们彼此介绍认识。”
“在哪里?”
她猜得
那不是什么好地方。
“在‘汤姆金’。”
“哦!”气氛顿时沉寂了下来,她把手中的酒杯放在地上,低
审视着。
她记得那晚到“汤姆金”去的情形。那是一家座落在康文特广场的市场中心的咖啡馆。
每到午夜,那些名门贵族、纨绔
弟就带着他们在广场上选中的娼
到那儿去狂
;那儿有形形
的人,更有各式各样低俗腐败的景象。
当时伯爵认为她会觉得那里很有意思,理查·布斯里·谢瑞顿也同声附和着,于是他们三个人就到那里去喝香槟,一面吃着从市场带去的牡蛎,对那儿的人评
论足,大加嘲讽。
汤姆·金是个非常暴躁的人,他常会沿着长长的屋
大声咆哮,叫醒那些酒鬼,让他们把杯里的酒喝
,然后把他们赶
去。可是过不了多久,又会
来几个闹酒的人,所以那里永远
哄哄的。
当时她觉得很有趣,但是现在罗伊斯顿夫人却
到无地自容。
那个
盗既然在那儿看过她,也许会以为她和那里其他等着男人买酒给她们喝的女人一样堕落。
“你当时是不是觉得…很震惊?”其实她心里早已知
他的答案。
“是的!”
她原以为他会委婉地回答,因此他这
毫不伪饰的答案使她很颓丧。
“为什么?”过了好久,她又问。
“因为我仿佛在一池淤泥中看到了一朵洁白的莲
。”
“可是你自己也在那里啊!”他微笑了。
“我是男人。”
“你当时是一个人吗?”
“不是。”
她转
望着寂静的树林,隔了一阵
,他说:“找到
敦并没有多久,可是却听到了很多关于你的事情,当时我总认为那些传说太夸大其词。等见到你之后,我发现…”
“你发观什么?”她
跟着问。
“发现你比传说中的更
。”
他的答复大大
乎地意料之外,然后她又问:“那么以后那些关于我的事情是不是更使你震惊?”
“有一
分是的。”他承认。
“你后来有没有再见到我呢?”
“那一年没有,因为我离开了
敦。”
“为什么?”
“你真的想知
?”
‘我当然想知
!如果你真象你自己所说的
有贵族
份,那么为什么要冒生命的危险从事这
疯狂的犯罪行为呢?”
“我不是也可以这样问你吗?”他说。
“我并没有拿自己的生命当赌注。”