繁体
,而是为了别人。所以,我想请你带我去找他们。”
他定定地看着她,似乎在考虑该不该相信她的话。
“夫人,如果有人知
了
盗的下落,他们很可能会被捕。”过了一阵
,杰克说。
“我知
、”罗伊斯顿夫人回答。“不过我不会去告密的。”
看他仍在犹豫,她又说:“我建议,今天晚上你带我到碰得着他们的地方去,只要能找到他们,任何地方都可以去。”
“如果有人跟踪你呢.夫人?”
他很清焚杰克指的是谁,考虑了一会儿,她说:“那么我们骑
去。你先借
要到某人家去接我,然后把
牵到
厩后面的路上等着,晚上六
钟,我到都儿跟你会合。这个时间,大多数的人都在
餐。”她想,六
钟的时候,法兰西斯·杜瑞吉也一祥在吃晚餐,这顿饭大概要吃两小时以上;那么在天黑之前,他不会动
到尚约汉去。这样一来,她就有很充裕的时阅了。
现在一切都要看杰克的了,她知
他愿意为她
这件事,侣是又啪会
卖朋友。
然而她只是一心想找那些
盗,请他们帮忙。
“怎么样,杰克?”她
声问。“你愿不愿意帮我的忙?这件事对你不会有什么危险,你提的任何条件我都答应,只要你愿意,我可以蒙着
睛跟你走。”
沉默了好一会儿,杰克终于说:“我不知
该怎么办,夫人。”
“那就照我的话
吧。”罗伊斯顿夫人说。“晚上六
,你把那
叫‘瓢虫’的
上好
鞍,带到那儿去等我。”
“您习惯吗,夫人?”
“照着我的话
就是了,另外再备一匹速度和它一样快豹
。只要
了城,就不会有人认
我了。”
“请原谅我放肆;不过认识您的人比您想象的要多得多。”
“哦…是的。”罗伊斯顿夫人回答。“所以我们得格外小心。或许我应该改妆一下。”
她沉思着,杰克在一旁好奇地看着她。
待在
敦的时候,她曾经恶作剧地乔装了好几次,想来外界对这件事渲染得很厉害,才会使他在忧虑之余还对她这么好奇。
“你不必担心了,杰克。”她说。“我保证不会有人跟踪,而且也不会有人知
我曾经
过城。你的朋友绝不会因此而有危险的。”
她的话使杰克放心了不少。
“那就好,夫人。我会照您的吩咐,带着
在那儿等您。”
“我会通知汉克斯,说我今夜不用他了。”
“这样很好,夫人。”
“我想,这样的话他就会早一
到酒馆里去,找王
的
夫,还有其他的
夫一起喝酒。”
“是的,夫人。”“你也可以给
童们找
其他的差事,这样
厩里就没人注意你了。”
“好的,夫人。”
“就这样吧,杰克。”
“谢谢您,夫人。”
他走
了房间。望着门在他
后关上,她确信自己可以信任他。