繁体
新衣服。”
因为诺埃拉
觉他正尽力与她和好,也就抑制着
情,回答说:“那…太好了…!我早上穿衣服时还在想,如果我…能用这城堡中的一个窗帘
成衣服…或给我…一幅绣帷衣服,那我会打扮得好看一些!”伯爵笑了,她觉
他笑的很勉
,也许是情不自禁的结果。
“我想,穿上那
衣服,会使你看上去非常奇怪的。”他说“实际上我已派车去约克郡把城市中最好的裁
请来。”
诺埃拉唯唯称是,这时他继续说“也许以后我们要去
敦,但
下要让你打扮得和你作为我妹妹的
份相称,不能让外人看到你这样
。”
“那…对我来说真…真太好了。”诺埃拉说“我还…可以提
个问题吗?”
“当然!”
“你可以…给
妈和霍金斯一些钱吗?他们已经很久没拿到…工资了。”她知
他皱了一下眉
,但接着说:“求求你…给他们些吧!”
伯爵想了一会,然后说:“我猜你叫
妈的那个女人是沃克菲尔德夫人的女仆,霍金斯是她的男仆。”
诺埃拉想起这件事她早该考虑到,或者贾斯伯表兄该为她考虑到。
她
张地思索,想找
一
解释,过了一会说:“你猜对了,
妈是沃克菲尔德夫人的人,但他确实…在妈妈死前一直
心照料过。”一提起母亲,伯爵就皱起了眉
,她很快又说:“霍金斯前段日
一直去林
里砍柴,打野兔…我们就靠…这些为生。”
她说这些时的声音在颤抖:“我知
…没有他们…我也许…早就死了。”
伯爵眉间舒展了。
“要是那样的话,”他说“他们当然可以得到嘉奖,并且我明白为什么你不能把他们甩下了。”
“如果我那样
,”诺埃拉说“他们唯一能去的地方…就是…贫民院了。”
“忘掉这些吧!”伯爵说“忘掉过去的一切。当然过去照顾过你的人可以留下来继续和你在一起。”
“谢谢你,谢谢你,”诺埃拉
兴得叫起来“这比我想要的什么东西都重要。”
“比新衣服还要重要?”“我希望也能有新衣服,你刚才已经说了,像我这副样
,就是让那些雕嗽拼见也会笑你的。”她看
伯爵嘴边
一丝不易觉察的微笑,又说了下去:“我敢肯定刚才我路过
列斯女神雕像时她真的很不
—兴呢。”
伯爵情不自禁地笑了起来,说:“我真设想到你会认识她,好吧,现在跟我来,就给你看一下城堡里其它名人。”
“那太…令人激动了!”诺埃拉说“我也希望你允许我读这房间里所有的书。”
“所有的书?”伯爵问。
“如果得到你的许可,那就是说我…保证能在这儿再呆…一百年!”伯爵又
声笑起来。在她看来这笑有些不自然,因为他这个人轻易不会被逗笑的。
他们在图书馆里绕了一圈,诺埃拉吃惊地发现这里不仅有许多古书,而且还有戈尔夫人写的《女人真面目》、
德华·
列维·林顿的
情和拜
爵士的诗集。但她没有让伯爵知
她读过拜
,因为她觉得他不会同意她读那些关于
情的东西。
后来,她跟随伯爵
了图书馆走
长长的画廊。