电脑版
首页

搜索 繁体

第七章(3/7)

人们走了以后,那个男人严厉地说:“现在,梳理一下,打扮得整洁一。有人来了。”

他讲的是英语,但又有重的地方腔。

姑娘们吃了饭,有了神,都瞪着他。

接着,有一位姑娘说:“我…疲倦了。我要…去…睡觉。”

那人严厉地说:“你可以过一会儿再睡嘛。把你的发梳整齐一,总得能见人嘛。”

她似乎并不明白。

她又回到她吃饭以前坐的地方。

埃尔西拉着娜达,朝那张长沙发走去。

那张长沙发在房间的那

因此,在她们和之间,还有好几位姑娘。

外面人声愈来愈近了。

接着,那位讲法语的男人走室内。

苞在他后面的是一位十分魁梧的阿拉伯人。

他穿着一件白的长袖长袍。长袍像斗篷—样罩住他的

他的腰挂着一把装在金鞘里面的曲柄长剑。剑仙上还饰有宝石。

巾,满脸都是雀斑和络腮胡,脚上穿着一双尖尖的黄平跟拖鞋。

埃尔西的血都凝固了。因为她知他到这里来想什么。

娜达吓得闭上睛。

接着,她听见那个讲法语的男人用柏柏语说:“阿卜杜拉·哈桑阁下莅临,我们荣幸!”

她听不懂他所讲的那语言。

但是,从他说的话的内容和语调中,她觉到,那个阿拉伯人是一位有地位的人

那个阿拉伯人说:“我的主人对你们的货兴趣。”

他说的柏柏话好像比别人说的要柔和一些。在他说话的时候,娜达觉得她一定在梦。

她以前听过这声音。

她熟悉这声音,她本能地对这声音有所反应。

她心里想:“我一定是疯了。再不然,就是无果里掺了麻酔藥!”

当那位被人称阿卜杜拉·哈桑的男人又说起话来的时候,她知,她并没有错。

她既然能看他的思想,她怎么能错呢?她知,这就是侯爵,现在,即令她还不能说那语言,她也可以理解他所说的话了。

他现在说,据他了解,这些姑娘是刚刚从英国带来的。他要问,这些姑娘是不是女,在路上是不是有人碰过或染指过。

带她们来的那个男人向他保证,她们都丝毫不差是女。

自从这些姑娘给他照以来,没有人碰过她们的一

阿卜杜·拉·哈桑说:“我的主人是很挑剔的!如果你们欺骗了他,他就永远不会再照顾你们啦!”

那个阿拉伯人说:“尊贵的先生,我向您保证,这都是真话!伊德里斯,是不是这样呢?”

他把转向负责车的另外一个男人。

“是的,是的,优素福,是这样的。”

优素福开始指姑娘们的优

他抓住离他最近的一位姑娘,叫她立在桌上。

照娜达的理解,他是说:如果阿卜杜拉·哈桑希望的话,他可以把她上的衣服脱光。

阿卜杜拉·哈桑对他说,没有这必要。接着,又叫另一位姑娘站在桌上。

满脸络腮胡的阿卜杜拉·哈桑对姑娘们仔细地逐一加以检查。

他看看她们的手、她们的脸,优素福则指谁的牙齿好,谁的房小,又呈曲线形。

姑娘们一个一个从她们坐的地方被带去,站在桌上,然后,又由另外一个姑娘取代。

娜达觉得自己在发抖。

下一个就到她了。

她是更半夜从帐篷甲被绑架来的,因此,她上只有一件睡衣。

白天在车里,空气闷,她并不觉得冷。

在这个房间,脱了斗篷,她也不觉得冷,因为房间里似乎没有通风设备。

优素福伸手来,要把她拉到桌边。

站在旁边的阿卜杜拉·哈桑抬起手来,加以制止。

他说“我可以看,她很年轻,很漂亮。”

在他说话的时候,他的光和娜达的光相遇。她知,她没有错。

这是侯爵。

她费了九二虎之力控制自己,总算没有投到他的怀抱,请求他把她救去。

相反地,她合住手掌,把指甲掐到肤里去。

迫自己把转过去,就彷佛她害羞似的。

接着,她觉到侯爵的手到她的脸颊。

热门小说推荐

最近更新小说