繁体
好了。
噫,陈宅不留人,自有留人
,这里有人把我当公主一般看待。
从一双手转到另一双手,一些女人过了一生。
那篮
搁在会客室中央,继续发散香气。
我靠在
台的长富门框上,纳罕今晚是否会有月亮,但今日的白昼不讨人嫌。
我换上自己的旧衣,轻轻带上门离去。
侍役守在门
,一见我,
上去通风。
我走到门
,钟邺已迎
来。
我客观地打量他,真不愧是个英俊的男人,面孔线条
朗,
大、
壮,修饰得十分漂亮,意大利西装、薄底平鞋。
他是如今少数漂亮的男
化的男人,也许是先
为主,他总给我一
略为不正派的
觉。
他没说什么,只是送我到停车湾。说送,也不正确,他堕后许多,约有数十步之遥。
但我可以觉察到他的目光
追随我。
他双手
在
袋里,维持沉默。
侍者侍候我上车。
他站在那里不动,车
驶
去许久,在倒后镜里,还看到越缩越小的他,站在
池前。
车
拐弯,他才不见。
我略
震
。
有一
乖巧的孩
,从不讨大人的厌,有什么要求,总以目光暗示,静静站一角等待,这
原始的态度常常无往不利,想不到一个成年男人亦懂得这个秘诀。
家变得空
简陋,没有什么值得留恋。
柄维已经
去,女佣在收拾他的房间。
书桌上多一大叠书,我看了数
,什么易经浅释,天象凶吉。
柄维就差没有组团
发去寻求长生不老之葯。快了。
雨还在下。
气温陡然下降,
怯的女士已可作瑟缩状,如有名贵
裘,也可搭肩上。
但我忽然想游泳。
我学会游泳,不过是早两年的事,不是忽然致力运动,而是怕遇溺。
周博士说得对,我的恐惧实在太多。
她说过一个故事给我听。
“一个仆人,到
格达的市场去趁墟,在那里,看见死神朝他装鬼脸,他吓得魂不附
,赶返家中,求主人赐他一匹
,往麦加方向逃去。”
“主人看着仆人向麦加飞驰,实在不服气,亲
到市场去,见到死神,问他:‘你为何吓唬我的仆人?’”
“死神回答:‘我没有唬吓他,我只是作了个诧异的反应…他怎么会在
格达
现?因为今夜,他与我在麦加有约。’”
听得我寒
全
竖起来。
连忙问:“这个故事寓意何在?”
周博士微笑“躲不过的。”
我
气。
“豁达一
,”她说“有时候
巧反拙。”
我不响,手臂枕在
下。
“你老给我一
不必睡不必吃的
觉。”
我朝她笑一笑。
“最近在练习白天活动?”
我

。
“这是好现象。”她说“童年时的不快,也最好忘记它。”