繁体
生的个
,不会离我腾空而去--我常怀疑你是不是真的在我
边。”
“亲
的,我真的在你
边啊。”她答
。
他把她的草帽轻拋在柔
的草地上,又脱掉自己的大外
。然后他展开双臂,她瞬即投
他怀抱里。
天气太
,她只穿了一
薄纱长衣裙。
透过王
的麻质白衫,她可以清楚地
觉
他的心
。
“你是我的!”他说“终于是我的!我亲
的小倍儿西凤,每一天我都发现自己此从前更
你,更要你!”
“我也有这
觉!”她答
“我常常觉得不可能再比当时更
你了,但每当…
夜,我俩…独
时,我觉得…我们的
情中添增了某
特殊的甜
,产生了一
新的
受…我一时也形容不
来。”
“我使你快乐?”
“不仅是…快乐,更有一
狂野、战栗的快
…就像刚爬上一座
峰,立即又掉落
蓝的大海般,情绪不断地上下起伏不定。”
“我可
的小仙女,这也就是我希望你能
受到的。”
安姬兰将嘴
凑近他的耳畔。
“
…”她喃喃地说“是我所能想象最完
、最快乐、最圣洁的事了。”
王
低下
来亲
她的颈项,她就像被闪电袭击般

腾着。“求求你…亲
的,”她告饶
“不要…这样…挑逗我…等夜幕低垂…再说吧。”
王
在手臂加了一
压力,问
:
“为什么非得等到晚上?”
说着,猛力把她旋空抱起平放在草地上。他把外
垫在她
,以草地为床,树木为帐篷,更有鸟儿婉转轻唱。
安姬兰慌张地叫了一声。
“西诺斯!如果不巧被人看见呢?”
“如果有人想接近我们的话,”王
说“我们的卫兵不仅会警告我们,还会把他赶走!”
片刻之间,安姬兰还无法立即会意。忽然看见凸凸正伏在不远的草地上,显然在欣赏远
的景
。她相信凸凸是一个好卫兵,一定能事先警告他们。“不错,凸凸会事先通知我们,”她说“牠一定暸解我到
岛来的目的,而且我们结婚,牠好像蛮…同意似的。”
“牠真是上帝差遣来的卫士。”王
说
“我如何能拒绝上帝的
意呢?”
他不再谈凸凸了,只是用
的嘴
封住她的香
。她
觉得
他的手正笨拙急迫地在她衣衫上游移。
“你不仅是我见过的最
丽的女人,”他低沉地说
“更能挑起我的激情,使我享受到从未有过的兴奋。”
“真的吗?”安姬兰问
“我倒觉得自己对
情愚昧无知…你愿不愿意…多教我一
?”王
愉快地微笑着。
“你现在对我的动作
觉如何,嗯?诱人的小妻
。”
说着,他解开她
前的钮扣,手掌轻抚着她袒
的
脯。
“啊,西诺斯!”
她觉得心中那
火正熊熊地燃烧着。这
火自新婚之夜被他
燃后,火势便随着每个夜晚,不断地增
、旺盛。