繁体
。
王
伸手接过别人递来的饭前酒,他告诉安姬兰,这
酒带着一
大茴的芳香,但她一定不喜
。
她
知,他们表面上尽谈些别人听得见、听得懂的事,但彼此的内心
却有一
不为人所知的磁力暗自
,使两颗心
地联结一起。
“你真是漂亮极了。”王
轻声细语着。
她听了
中亮起
丽的光芒。然后他正声说:
“你必须尝尝这
名菜,我想你一定会喜
吃。”
他们的面前摆着一大盘料理,王
告诉她那是由红鲟鱼制成的名菜,帮她拣了一长块。她觉得这
混有鱼卵的料理真是可
。
另外还有胡瓜、大蒜及各
橄榄:绿
的、黑
的,王
告诉她,任何一个希腊人都能轻易地辨识
不同的橄榄产自何地。
她惊讶地望着他,因为在她看来,这些橄榄大致相同,并无二致。
“这个椭圆形的橄榄,”他解释
“产自特斐尔,而这个尖形的则产在卡拉玛达。”
安姬兰拿起椭圆形的橄榄仔细观察,彼此
会心的微笑,因为特斐尔正是阿波罗的神殿所在地。
陆陆续续地送来许多名菜,她实在也难以记得自己到底品尝过几样,但是有一个最鲜明的印象:盘盘
味可
,

香味俱全。
譬如,有一盘鱼与特殊的调味料及柠檬
烹煮,风味绝佳。还有由针串成在木炭上慢烤的串串
,王
告诉她,那是最受称
的希腊名菜。
另有一
奇特的
,
叶包着碎
和米粒,卷成一长条一长条的再经蒸煮,风味绝佳。等到
心送上桌,安姬兰已觉饱得不能再饱,恐怕要寸步难移了。
但是她究竟敌不过
拉瓦的诱惑,这是一串甜甜的

,由蜂
、
果和着面粉制成,甜而不腻,十分
。王
勉
她喝了杯土耳其咖啡。
“这
咖啡不加糖的叫『使客躲』,加糖的叫
『妹的油』。”
安姬兰不禁开心地大笑。
“我记得这些名称。我一直试着无师自通地学希腊文,虽然可以拼
很多单字,却不知该如何发音,说不
完整的字词来。”
“我会教你念一些较重要的字句。”王
轻柔
地说。彼此内心都知
,不可能再有多余的时间读希腊文了。
“或许,”安姬兰说“你的公使可以为我…介绍一个希腊…老师。”
她认为这很容易
到,万万没想到话声一落,王
却
然
变,愤怒已极。
“你认为我会允许任何人教你吗?”他怒喝
。
他愤怒的吼声使她惊愕万分,
睁睁地望着他。他
真的神
彷佛一望无际的苦海,
不见底。她知
他正忍受着痛苦的煎熬。
餐会结束,
上展开一系列的民族舞蹈活动。安姬兰终于能一偿宿愿,尽情欣赏其中奥妙。她在许多书上阅读过关于希腊舞蹈的描写,却没有半
概念,除非
历其境,否则实在无法以片言只字描摹
来。
乐队的组合的确怪异,她瞬即明白有些舞蹈必须以特殊的乐
演奏。
第一支由许多男人齐舞,看他们一个个庞大
壮的
驱像是一群张牙舞爪的豹
。安姬兰想,他们可能是些挑夫或
车夫。
每一个舞蹈者都握着五颜六
的手巾,彼此联结在一起,仿佛一条锁炼,随着漩涡而上下起伏,前后波动着。
“这是一
象征,”王
解释
“表示
逆境时,大家同甘苦共患难。”
那个带
的舞者卖力地以各
夸张的动作挥舞着手巾,就像技艺
湛的卖艺人舞动宝剑卖
剑艺一般。这时,一群女孩加
舞蹈的行列。
五彩缤纷的锁炼缓缓接近,组合成一个圆圈。他们的手臂
叉着,此时的
乐是七弦琴、竖琴、小提琴及鼓声的混合演奏。
这支舞蹈持续好久,场面十分
闹,有人三番两次地邀请王
共舞,但他不愿片刻离开安姬兰便婉言拒绝。邵德梭上尉却兴趣盎然,自动加
舞的行列,卖力地与大家共
。
安姬兰注意看他在舞池襄不时地盯着一个年轻貌
的女孩咧
邙笑,这女孩也不
舞队形的更换变化,总有意无意地排在他的
边。
安姬兰对这无意中发现的事觉得有趣极了,正待继续观察却听耳边传来细语,她惊讶地睁大
睛。王
悄悄地说:
“我们要不要走?”
“行吗?”安姬兰问
。