繁体
这儿更
。”
“
对我来说是非常孤单的东西。”迈克尔说。“我思想和别人一起分享,我希望知
别人所
觉的正是和我
觉的一样。否则,总有
不完
。我非常想说,‘你也是这样
觉吗?’或者‘你也是这样想的吗?’有时没有人回答我,只有风和太
,可是他们都是非常冷寞的伙伴。”
“听你这么说,你一定非常寂寞。”她脱
说
。
“我有时寂寞得简直无法忍受。”迈克尔答。“然而,我还得
持下去,因为我知
寂寞决不会真正持续下去,总会有某件事、某个人来解脱它。那时候,我们会非常
激的,因为我们非常
切地
会到了寂寞和不寂寞的区别。”
他的声音里有
语调告诉她,他是痛苦的。她怀疑地问:“那就是为什么你今晚要和我在一起观看这些灯火吗?”
“让我独自一人看。我实在受不了。”迈克尔回答
“所以我要你也在这里。”
“谢谢你的好意。”
“好意?”在他的声音里有一丝笑意。“你认为我是
于好心?”
“不是吗?我想全靠你非常好心地引给我看了这些东西,不然,我决不会发现它们。”
“你真太天真了。”
她
一次转过脸去看他,天
很黑,但她还能看
他脸
的
廓,
沉的
睛。使她奇怪的是,他并没有向她微笑。
“天真?”她询问说。“在哪方面?”
“我不了解你,”他回答
。“但是我想了解。”
他低
看着她,在她脸上搜寻着。这时她突然发觉月亮正在从云后面
来,她的脸一定很清晰地朝着他,而他的脸仍在
影里。
她站在那里注视着他,试图
清他的意思,也想领悟自己内心某些奇怪的
情,这几乎是一
昂的激情,一
突如其来的
张穿过她全
,她在期待仿佛她知
即将发生的事。
“你非常
!”
他的声音如此低,他的话如此突然,使她
不过气来。
但她只能看着他,后来她仿佛想摆脱掉那使她着迷的
力,把
掉了过去。
“你是在胡说。”
她听得
自己的声音并不真诚。
“我是在说真话,你很
,我想不到有哪个姑娘能这么
。”
“你不可能见过许多姑娘哩。”
塔里娜想把话说得轻松些。她仿佛觉得迈克尔更靠近了,他的手臂贴近了她靠在栏杆上的手臂。
“塔里娜,这名字对你很合适。”
她没有回答。他说
了她的名字,象是在呼唤。接着他又讲下去。“现在,”他继续
调说“我们正
在无人地带。昨天我们在英国,明天我们将要在法国。你是不是觉得我们正
在过去和未来之间?只有你和我…塔里娜和迈克尔!”
“过去和未来。”塔里娜柔和地重复说。
“然而,我们没有选择余地,现在一定会变成过去。”
“它也会变成未来。”他温和地说。“你有没有想过,未来会带来什么吗?”