繁体
一宿,”她说“我希望我们能…很快地再见面。”
“我想那是不可能的。”
营安娜止住了脚步望着伯爵,
睛张得大大的,
到很惊异。
“但…但是…为什么呢?”她问
。
“公爵和我在某些问题的看法上不太一致。”伯爵回答说。
“我…我一直在想是否在你们两个家族间有何
…恩怨?”
安娜犹豫地猜测着。
“我们过去作过战,”伯爵答
“不过我的父亲和已故的公爵已协议停战了。”
“这个协议现在已经被破坏了?”
“这个协议的确已被破坏了!”
斯特开伯爵没有再说什么,只是向前踏了一步,好像想快
送她上车。
“那么…我将无法…再见你罗?”她低声地问
。
“至少我不能去亚耳丁,”他答
。“不过,有一
必须要向你说清楚,我们永远
迎你来这里,而且,正如我昨晚告诉你的,我很乐意为你效劳。”
她领受到在他声音中所表达的温情,她觉得有如沐浴在
光中那般的温
、舒畅。
“那么…假如我来看你…?”她畏缩地问
。
我将非常
迎。”
斯特开伯爵朝他后面的草原瞥了一
。
“骑
到大石家只不过一段很短的路程,”他说“到了大石冢,你就踏在我的土地上了。”
“我会…记住你所说的…”
安娜说话时
张得有
气
。
他
情地凝视着她,她想,他大概有什么重要的话要说。就在他正要启齿时,有人打断了他们的谈话。
一个仆人向他们走了过来。
“对不起,伯爵!鲍爵的
夫说,他们的
已经站得不安稳了。”
“谢谢你,邓肯!”伯爵说。“葛小
上就启程。”
伯爵和她走
城堡的大厅,在那里,有人已将她的斗篷准备好了,正等着她穿。她穿妥了斗篷,发现所有她的东西都已经安放在
车上了。
她伸
手来。“我衷心地
谢伯爵对我的
诚款待。”
他托起她伸
来的手,可是,并没有如她所期待地吻它告别。他只是微微地欠了欠
表示致意,
安娜也就只好屈膝答礼后,上了
车。
那位
夫好像已经等得不耐烦了,她还没有来得及坐稳,就已探动
鞭,赶着启程了。
她转过
来,看了伯爵一
。伯爵一直站在台阶上,望着她离去,等到她的车
作了一个急转弯,上了大
后,即消失在草原上了。
当
安娜一行抵达昨晚
事的地
时,她回过
来,朝座落在湖滨的伯爵城堡望了过去。
为了看得更清楚些,她将
车的窗门放了下来。现在,整座城堡,闪烁在灿烂的
光中,她心中暗自思忖,这真是她所见过最
丽的地方。
紫
的草原,湖上的
光,还有栖息在山脚下的小田舍,这一切的一切,似乎比以前更
。
而这座城堡的本
,在充满了神秘和浪漫
彩的苏格兰
地上,更可以说是一个完
的化
。
“真是
妙极了!”
安娜自言自语地轻叹
。然后,她再也看不见城堡了。
途中,她一直满心狐疑,不知究竟伯爵和公爵为什么不和,他们之间关系的严重
,竟然到了互不见面的程度,真是令人费解。
她还没有忘记当她告诉他,打算到亚耳丁城堡久住时,他脸上不快的表情。
他为什么会对这一
如此的惊异呢?