繁体
人产生过的。”
她的
睛里似乎升起一缕发自内心的光芒,照得她整个脸庞都容光焕发起来。
她用他难以听清的低语说:
“我…想我一定在…
梦。”
“这不是梦,”他回答“这是事实。我
你,我心
的人儿,只要安排就绪,我们
上就结婚。”
听了他的话,她惊讶得屏住了呼
。接着,萨耶勋爵俯
向前,用手臂抱住她,并把他的嘴
压在她的嘴
上。
他吻着她,心想,这个吻还能不能象他俩初次嘴
相
时产生那样神奇的
觉。
他的嘴
到了伯
拉嘴
的柔
,她的双手几乎象蝴蝶般地抖索着扑向他,她的整个
由于他的
抚而颤抖,他再次
验了那神不可言喻的狂喜。
象过去一样,这
狂喜把他俩结合在一起,只是此刻更加
密、更加神奇。
他俩吻了很久,萨耶勋爵的嘴
才从伯
拉的嘴上移开,他以
沉和动情的声音说:
“我
你,我的心肝宝贝,我
你!实际情况就是这样…我有生以来从没有过这样的
受。”
她轻轻地喊了一声、一半是啜泣,然后轻声说:
“我
你,我想从我第一
见到你就
上你了,但我从来没想过…从来没料到你会
我。”
“你是我的,我也是你的,”萨耶勋爵说。
接着他疯狂地、放肆地、
情地吻她,直到她的
主动地靠向他,她的
睛里似乎凝聚着
园里的全
光。
由于他俩之间的
情过于
烈,萨耶勋爵过了很长时间才能发
笑声。
“你知
吗,我亲
的,人们叫我‘情盗’,”他说“好吧,让我告诉你,这个海盗已经降下了他的旗帜,他不愿继续在海上漫游了。他已找到了他一直在寻找的宝藏,他是完全地、绝对地心满意足了。”
“在你结识了…那么多…
丽、聪明的女人之后…你怎么脑
定…我会让你…心满意足呢?”伯
拉问,她把脸埋在他的肩膀上。
“她们常使我失望,”他坦率地说“经过这么些年,我产生了
刻的幻灭
。这就是我打算终
不娶的原因。”
她迅速抬起
来望着他,他看
她
中突然显
了恐惧。
“直到我遇见了你,”他微笑说“我才知
,虽然并不是
上就知
的,你就是我埋藏在心里、但以为永远也不会找到的完
的典型。”
“你是那么了不起,那么显要,”伯
拉说“我怕…
不上你。”
“那除非是你
我
得不够。”
“我…不可能不…
你,”她轻轻地说。
“这就是将来我对你的全
要求,”萨耶勋爵说“我们要一起来发现和发展我们的
情,直到我们生活中的其他一切相形之下都失去了重要
。”
“对我说来,除你…之外,决不会再有什么…别的重要事情了,”伯
拉
情洋溢地说。“你在火车站对我那么亲切,那时我就知
你就是我梦寐以求但以为永远也不会找到的那个人。”
“我以前确信,象你这样的人是不存在的,除非在我的想象里,”萨耶勋爵回答。“可是却找到了你,我亲
的,我简直想象不
有谁能在各方面比你更完
、更可
,不仅因为你那
丽的小脸,而且还由于你的内心,你的心灵和
神。”