繁体
对男
有敌意?瑞格有勇气追你,令我很诧异。”
“不要扯到他!”她怒视着他。
“乐意之至。”
“你还是和以前一样,是吗?”她顾忌全抛“一
都没有变。”她瞪着他。
“你这样说让我不敢当。”他存心刺激她,并乐在其中。
“不要装傻,”她愤怒地说:“女人一个接着一个,视她们为粪土…”
冰冷的怒气使他英俊的五官绷
,一阵战栗
过她背脊,使她噤
。
“说话要小心,”他呼
沉重“人的耐
有限,你对我的生活一无所知,不要任意给我扣上帽
。”
“我所知
的已够让自己觉得恶心。”她胡
地说。他没任何反应,只静静地凝视她,沉默在蔓延、扩大,她的心几乎要
来了。
她到底是怎么了?怎么会说
那些话?她从未如此失常过。
她的脸上一定显现
困惑与沮丧,不一会儿,他原本
绷的脸缓和不少,
也明显放松;“我真想在你可
的
上狠狠地揍一顿。”
“什么?”她恐惧地瞪着他。
“我以前常告诉你父亲,‘不打不成
’是千古不变的真理,”他沉思地说:“而事实证明我没说错。”
“你怎么可以,怎么敢…”
“凯西,不要得寸
尺。”他的双眸
亮“你的行为就像被
坏的小孩,已令我很想这样对待你了。”
她愤怒地甩甩
,金红
发呈波狼状摆动,他的双眸注视着她的举动,燃烧着某
情,令她的心一阵翻搅。“只因为我不像你其他的女人,向你投怀送抱?”
他的表情令人迷惑。“第一,你不是我的女人,而这通常是由男方提
的。”她的脸上一片红霞,他继续说:“第二,你似乎认为我的魅力对你的女
同胞无往不利。”
“我讨厌你。”
“厌恶、恐惧,再加上现在的讨厌,我似乎总是能激发你的情绪,对吗?”他若有所思地说:“没想到这个晚上竟这么有趣,侯小
,你已长成如脱缰的野
。我倒想知
有勇气驯服你的男人在哪里?”“你下地狱吧!”“我曾经去过,但我一
也不喜
。”他
中迅速闪过一
神情,使她震惊地瞪大
睛。她一定是看错了,他太
、冷酷,不可能

那
赤
的痛苦。
“啊,甜
来了。”他又
回冷漠的面
向侍者
谢,她麻木地看着他,没错,那一定是她的幻想。
“吃光喔!小
蜂,非常可
的。”他微笑着对她说,仿佛他们前面的对话是一场梦。她舀了一匙覆着鲜
油的巧克力
糕,一
无力
涌上心
,他真是个与众不同的男
。这个令人心惊的夜晚还是早
结束,让她安全回到家,她才会
到轻松些。
“咖啡?”他唤醒陷
沉思中的她,她懊恼地发现自己已将甜
吃掉大半却浑然不知。
“谢谢。”她冷冷地

,今晚已近尾声,她不会再见到他;他怀疑是否还有这样的机会,心事
到嘴边扭曲成一个讥讽的笑容。为什么他如此困扰她?她不懂。