繁体
楼,他上了通往前厅接待台的楼梯,才走两步就皱起眉来,瞧,脚下的地板…经人踩,就咯吱作响,他昨晚和今天早晨竟都没有注意到,但他能修复,只要有合适的工
,他相信自己可以修复任何东西,这个习惯的养成要追溯到他才六岁大小时,他从父亲手里换来了他的第一个工
箱。
“叮叮当当的修补工”几乎是每个周末,当
姆和他父亲
活儿时,母亲总是这样喊他们爷儿俩。
菲茨杰拉德家
的经济条件,完全可以雇工人,让
工、油漆工、工匠来
这些家
的修补活,但
姆和父亲都喜
在家里自己动手,在劳作中
自己的
情,形成特有的风格;在个人的摸索中发挥他们自己的创造
,这正是父亲的、也是
姆自己的生活方式。
姆相信,个人的实践经验是不可替代的。在制定他最近的一个工程项目的计划时,他不时地去工地和工人们一起
活,这样
只是为了手艺不生疏,
验敲
每一个钉
时的成就
,也为了呼
一下新锯开的木
的清香。
他也能让埃玛琳旅店产生奇迹。他清楚,只要从整个旧式的上下
着手,再更新电力系统,装一个新的非常大的

,更新线路和电闸,还有那个排
雨
的屋檐槽的角度也要增大,这都是他刚才在屋
周围转悠,一边撒盐,—边观察到的。
必须先把走廊栏杆上剥落的油漆刮掉,才能重新上漆,但是用手工打砂纸需要多少个周末呢?三周?六周?噢,当然可以全
推倒换新的,可是扔掉旧东西是犯罪,太浪费了。
这个地方很值得留恋。想想吧,当他叮叮当当忙着
活儿时,莫莉坐在走廊的一个木椅上与他聊天;或者他在屋后或是房
边上的
园里修剪时,莫莉在他
边蹭来蹭去闲逛,这样打发夏季的周末该有多么充实啊…将来他们在寝室里与孩
们一起玩儿也该是多么有趣,孩
们喜
海滩,在沙丘里玩耍,踏狼,划舢板。
这里毕竟是大洋城,就像旅店账单的广告上说的那样,是全
国最大的家
避暑胜地,几十条通向海边的木板便
连接着好几个小型
尔夫球场、
场、休闲骑
场、电影院、服装店,还有比萨饼店,还有什么地方比这里更适合建家
度假别墅呢?
在穿过门厅径直朝厨房去的路上,他闻到一
烤巧克力薄饼的香味儿。“打住吧,菲茨杰拉德,”他警告自己“首先,你得说服莫莉,让她相信自己并不愿意取消婚约,这样我们可以重来;第二,如果你告诉她你打算心血来
买这房
,这昂贵而毫无用
的东西,她永远都不会同意,她肯定又会说你
钱如
。”
他差不多已经一脚跨
了餐厅,然后就到厨房了,却又忽然停下来,朝阿尔伯特·惠普尔的椅
旁边那张桌
上瞅了一
,该死,那信怎么没有了?那个帮着
活儿的小姑娘…叫什么,特比莎?…一直都没在,所以不可能是她拿走了信。
姆琢磨着,认为还是特比莎拿走了信,以便让埃玛琳婶婶相信是阿尔伯特来过,取走了信。
如果不是特比莎,那就只有埃玛琳婶婶自己了。她写了信,放在外面等阿尔伯特看,然后她再把信收集起来,告诉自己阿尔伯特在夜间已经来过,读过了信。她大概有几十封这样的信,都
在一个盒
里,放在什么地方。
是的,这才合乎情理和
觉,悲哀的
觉,然而也不过是一
觉。