繁体
事,《伊索寓言》,对吗?我是蚱蜢,那你必定就是那只蚂蚁了。蚂蚁一年到
工作辛苦,然后把大
分所得存起来过冬。”
“我们住在宾夕法尼亚州,
姆,这里的冬天很寒冷,”莫莉用语简洁,背过
去把那个有缕空绣
的床幔扯下,整整齐齐地叠起来放在床的脚
,然后同样卷起床罩和上层床单“非常冷。”
“可是人家莫莉有自己的储备,有购货奖券,有大团的线,还有封蜡,或者所有的那些老
女能收集起的
品来保证自己的温
。我说得对吗,莫莉?你可怎么睡觉啊,莫莉…所有那些被你
得太
的钱夜里痛得要翻
时,都要冲着你尖叫的。”
她犹豫了一下,弯腰一件一件拣起毯
,但什么也没有说,也没打他,如果她真打一下,他倒认为是件好事,因为他说得太重了,她只应更气得发狂才是。
“我
你,莫莉,”他说,而她正打开第一个毯
,把它卷起来,纵向地在床的中央一件件堆成一个方块“我们真的没法解决问题吗?莫莉?”
“你想跟我上床,就耍贫嘴,什么都可以承诺,然后得到你想要的东西,”她说,还是背对着他“可我即便是非常想跟你上床,我也不会
的,跟你上床不能解决任何问题。”
“可能对你不行,”
姆回嘴,但
上就后悔了,因为这会儿她转过
来,他看到
泪顺着她的脸颊
淌下来“哦,莫莉…”他开始伸
手来,试图去摸她。
她双手在
前挥舞,警告他不要接近“不,
姆,不要再说了,赶快去刷牙,回来上床睡吧,如果你还想谈,明天早晨咱们再继续,那样不是好得多吗。”
“我就最喜
你这
,莫莉,”他这会儿生气了,
声
气地说“你真是个盲目乐观主义者,上床,你上吗?那上吧。”
到他洗漱完毕,寝室的灯已经关了,莫莉盖着被
,躺在大床的另一侧,背朝着他…中间是一大厚卷毯
和像科罗拉多大峡谷那样宽的情
断层隔开了他们。他在被
里翻了几下,仰面躺着,抬
望着
上那白
帐,在透过窗

的街角上那盏路灯光线中,
帐上的缕空绣
依稀可见。
“莫莉,只请告诉我一件事、”他最终还是忍不住了。
被单窸窣作响,她翻过
来仰面躺着“什么事?我看今晚咱们还是什么也别谈了。”
“不谈了,可是我有一个别的问题,是不是有一首叫
第九街桥的歌儿,莫莉?你知
。就是西蒙和加芬凯尔创作的,你
喜
的那首?”
她沉默了一会儿,然后开始轻声哼起来。
“你开玩笑,是这样唱的吗?这不是那首《
觉妙极了》吗?”
“不是的,
姆,这是《第五十九街桥之歌》,你总是搞错,好吧,晚安,
姆,我想睡了。”
“好吧,我现在就睡,这会儿我
觉真快活,
觉真是绝对妙极了。”
姆把一只胳膊撑在脑后,两
盯着
帐。
他与他心
的女人在一张床上。
甭独地与他心
的女人在一张床上。
重要的是孤独。
他想起了西蒙与加芬凯尔同时期的另一首歌,他一直很喜
,但永远也不能完全理解,《在动
园里》,讲什么事呢?关于动
园里发生的所有的事情?
“
迎到动
园来,菲茨杰拉德,”他咕噜了一句“只是不准擅自给动
喂
。”
“
姆,你在说什么?”莫莉从“大峡谷”对面她的那一侧发问。
“没有啊,”他答
,把枕
堆
、垫得
一些,又把话题转到吃饭上来“我在苦思冥想埃玛琳婶婶早饭
什么给