繁体
针是特里兰德夫人作为圣诞节礼
送给我的,因此,你瞧,这事至关
要,我要
上,表示我很欣赏它。』”他望着我,目光显得困惑不解。“这位夫人就是这样谈话的。她会告诉你她要去哪儿,为什么要一样东西。当我听说就在那天夜里她离家
走了,我几乎不能相信自己的耳朵。她告诉我她第二天要赴宴会,这似乎不可能的吧,你瞧。”
“是的,”我说“这确实是非常离奇的。”
“你瞧,小
,她没有必要对我说上那些话。如果她对某些别人说,或许象是要蒙蔽他们。可是,小
,她为什么要对我说上这些呢?这是我百思不得其解的问题。有时,我想…至今也
不清楚。”
“我希望有个答案,”我说“也许你误解她了。”
他摇摇
。他并不相信他误解了,我也没有误解。我在她的日记里看到了那条记录,我所看到的证实了珠宝商所说的。
第二天,
莱斯
尼·南斯洛克骑
来看阿尔文,我们正要去上骑
课,她
持与我们同行。
“现在,阿尔文,”我说“是该来一
预演的时候了。看看你是否能够让南斯洛克小
大吃一惊,正象你希望让你父亲大吃一惊那样。”
我们要去练习
跃,于是骑
穿过梅林村一直到达远
。
莱斯
尼对阿尔文的
步显然
到诧异。
“利小
,你带着她创造了奇迹。”
我们望着阿尔文骑
在场里上慢跑“我希望她父亲会满意。她已经在赛
项目中报了一项。”
“他会满意的,我肯定。”
“事先请别告诉他。我们确实想来个一鸣惊人。”
莱斯
尼朝我微微一笑。“他会很
激你的,利小
。我确信这一
。”
“我正指望他能比较满意呢。”
我意识到在她宽厚地朝我微笑的时候,她的目光一直望着我。她突然说
:“噢,利小
,关于我哥哥彼得,我实在很想跟你就杰辛思一事推心置腹地谈一谈。”
我觉得脸上微微地红了,我对自己的这
表现
恼火。
“我知
他曾把那匹
送给你,你认为这礼
太贵重又还给了他。”
“贵重得使我不能接受!”我回答
“我也
不起钱来饲养它。”
“这是自然的,我想他太欠考虑了。不过,他是个最为慷慨的人。他怕他冒犯了你。”
“请转告他我并不见怪。他要是想一想,就会理解我为什么不能接受这份礼
了。”
“我对他解释过了,他非常
慕你,利小
。不过在这份礼
的背后,还别有一番用心。他想为杰辛思找个理想的归宿。你知
他打算离开英国。”
“他的确提到过这一
。”
“我盼望他卖掉一些
匹。我将只为自己留下两匹
,我一个人在家,没有必要在
厩里饲养着贵重的
匹。”
“是的,我也认为没有这个必要。”
“他见到你骑在杰辛思上,认为你
得上
它的女主人。那就是他要你收下它的理由。他非常喜
那匹母
。”
“原来是这样的。”
“利小
,你愿意有那样一匹母
吗?”
“谁会不愿意呢?”
“假如我向康南提
,能否把那匹
牵到他的
厩来放在那里供你骑,那怎么样?”
我断然地回答
:“你太好了,南斯洛克小
,我十分
激你要使我快乐的愿望…也是你哥哥的愿望。但是我并不希望在这里得到任何特别的优惠。特里梅林先生有足够的
匹供我们大家使用。我对为自己谋求特惠是极力反对的。”