繁体
无法预测他的行为及动机。”
“请问你为什么觉得必须警告我提防施先生另有居心?”
“我良心不安。若非我这个主人失职,你也不会先后任凭柯契敦和施迪生摆布。”
“好奇怪的说法。”她故作不解地看
瑟一
。“我没有任凭任何人摆布。事实上,我自认是世上最幸运的女人。跟施先生订婚是我梦寐以求的事。”
瑟停顿一下,然后
个
。“既然如此,我也无话可说。万一事情的发展跟你预期中不一样,请尽管来找我,我会使你得到妥善的照顾。我最起码可以
到那一
来弥补我
为主人的失职。”
玛在这时察觉到门
有动静,她转
看到迪生站在那里。他没有看她,他的目光冷冷地盯着
瑟。
“我不喜
撞见我的未婚妻跟别的男人密谈,魏
瑟。”他往书房里移动。“我说得够不够明白?”
“非常明白,施迪生。”
瑟朝
玛颔首为礼。“如果我们之间有任何误会,我
歉,葛小
。祝你返回
敦旅途愉快。”他
也不回地走
书房。
迪生注视
玛。她突然
到房里安静得
奇。
“梦寐以求?”迪生极
兴趣地重复。
“我觉得那样听起来很有戏剧效果。也许等这件事结束,我会考虑从事舞台表演。”
半个小时后,宝莉关上
玛的小旅行箱盖。“你的东西都收拾好了,葛小
。我会叫人替你把行李搬下楼去。”
“谢谢你,宝莉。”
玛环顾简陋的小卧室,确定没有遗漏梳
、吊袜带或拖鞋。职业伴从对自
品
心不得。
房里的私人
品只剩下康莎莉的刺绣画。
玛若有所思地望着它。职业伴从对自
品
心不得。也许只有同样从事伴从这
孤寂又没有前途的工作的女人,才能了解莎莉离开魏家堡时忘了带走她的刺绣作品是多么奇怪的事。
“宝莉,你想会不会有人介意我带走康小
的刺绣画?当然啦,我会把画框留下来。”
“你真的喜
它吗?”宝莉有
惊讶地问。
“非常喜
。”
宝莉咧
邙笑。“我去问问
太太。但我想不会有问题,堡里没有人喜
那东西,我知
太太会很乐意送你一
纪念品来表示
谢。”
“谢谢。”
玛说。
等宝莉离开后,
玛走到墙前取下那幅画。没想到它拿在手里竟然又厚又重。木
画框很容易拆解。她拆下背板时,一封信、几张钞票和一小块绣
手绢掉到地板上。她吃惊地拾起钞票,迅速数了数,然后不敢置信地又数了一遍。两百英镑。
“对伴从来说可不是个小数目。”她低声惊叹。
康莎莉不小心留下两百英镑也未免太匪夷所思。那笔钱不仅足够买下一栋小房
,还可以剩下一些来投资。再不济,总也还可以把房间分租
去靠收租金过日
。
康莎莉不可能忘了藏在画框里的两百英镑。
玛看到收件人是霍茱黎小
,地址在
敦。信的内容很短,显然是在仓促下写的。
亲
的茱黎:
请原谅这封信这么短。我知
你很担心我。放心,我安然无恙。我的计划
行得很顺利。我已经得到两百英镑,两周内还会再收到五十英镑。真令人不敢置信。想想看,我们可以拿两百五十英镑
什么。
别焦急。只要能使我们两个脱离伴从生涯,冒再大的险也值得。