繁体
望向主人。“他没有死。他应该只是病了,也许是
着风雨来这里时着了凉。你把他放在那边的小床上如何?我们来看看他究竟是怎样。”
糊涂,丹恩心想。洁丝会说他糊涂,或是神经过
。红着脸,他小心翼翼地把男孩从手臂下移到怀里,抱着他走向小床,轻轻地把他放下。
“他的样
好像有
发烧。”菲尔说。
丹恩摸摸男孩脏兮兮的额
。“我觉得他摸起来的
觉很
。”
菲尔的注意力在别
。“我或许知
问题在哪里了。”他走向小
炉,从
炉架上拿下一个小瓶
回来给丹恩。“我记得你对鸦片酊也非常不能适应。你妈妈离家
走时,保姆给你鸦片酊,你却因此病得更厉害。”
但丹恩当时没有饿得半死,也没有被大人拖着穿越达特穆尔的暴风雨。他安全地躺在自己的床上,有许多仆人服侍,有保姆喂他喝茶和
洗他
汗的
。
…最好还是把他留在她确定他会安全、并受到妥善照顾的地方。
虽然丹恩当时不被疼
,但他的母亲把他留在安全的地方,确定他受到妥善的照顾。
他的母亲没有带着他一起走…否则他一定会和她一起死在世界彼端的小岛上。
这个男孩的母亲留下他自生自灭。
“下去叫他们
上沏一壶
茶,”他告诉菲尔。“务必加很多糖一起送上来。还要一个铜浴盆,以及他们所有的
巾。”
菲尔走向房门。
“还有那个包裹,”丹恩说。“把夫人的包裹拿来。”
菲尔匆匆离去。
茶送来时,丹恩已经脱掉儿
被汗
浸透的衣服,用床单包住他的
。
菲尔奉命在
炉里生火,并把浴盆拖到
炉附近。他在工作时,他的主人把加了许多糖的茶一匙一匙喂给男孩喝。男孩
绵绵地躺在他的怀里,勉
恢复了知觉。
喝下半壶茶后,男孩似乎逐渐恢复活力。模糊的
神已较为机警,
也不再像布娃娃一样垂着。丹恩注意到男孩那
和他一样的
密黑
卷发里爬满
虱时,并不觉得讶异。
但事有轻重缓急,丹恩告诉自己。
“好一
了吗?”他生
地问。
男孩抬起茫然的黑眸,固执的小嘴不停地发抖。
“累不累?”丹恩问。“要不要睡一下?事情不急,你知
。”
男孩摇
,表示不要睡。
“也对,你已经睡太多了。你会没事的,只是你妈妈给你吃了一些你不能适应的葯。我以前也发生过,吐得天昏地暗,后来没多久就好了。”
男孩垂下视线,倾
靠向床缘。丹恩过了几秒钟才明白男孩想要看他的靴
。
“不用看,”他说。“它们完
了,今天的第二双。”
“是你挤压我。”男孩辩解。
“还使你
下脚上,”丹恩说。“注定会使不舒服的胃呕吐。但我不知
你在生病。”