繁体
为崔博迪、既拥有人类必要的智能却无从发挥是什么
觉。也许博迪不是天生愚蠢,丹恩心想。也许他只是从小饱受震撼,长大才变成现在这样。
也许她这个致命
女并不真的会使人丧失
命,但很可能使人丧失智能。
不会是我的智能,丹恩决定。她休想把我变成十足的笨
。
他应付得来,他也解决得了。这次他只是太过惊讶。上次收到生日礼
是八岁时母亲送给他的,十三岁生日时华
尔和莫维尔提供的
女不能算数,因为丹恩最后仍需付钱。
他真的只是太过惊讶,而且是极其惊讶,因为他真的以为洁丝宁愿把圣像画扔
一锅沸腾的酸
也不愿让他拥有。协商婚事时他连提都没有提到它,因为他以为她早就把它卖掉了,他
决不让自己幻想或希望它还在她手中。
“真令人…惊喜。”这是聪明的成年人在这
情况下会说的话。“谢谢。”
她微笑。“我就知
你会了解。”
“我不可能完全了解其中的涵义及其象征意义。”他异常冷静地说。“但话说回来,我是男
,我的
脑太过原始,无法
行如此复杂的思考。但在除去脏污后,我
上看
它是
致的艺术品。我想它会令我百看不厌。”
说得好,他心想。成熟、聪明、理
。现在他只需要把手放在桌面,不让它颤抖。
“希望如此。”她说。“我确信你已经看
它的稀奇非凡。一般的斯特罗加诺夫派画作虽然
,但这一幅比它们都更加
人,对不对?”
“
人。”他注视着画像。即便已经属于他,他还是
到不安,不愿沉迷其中或探究它引起的
觉。
她起
走过来,伸手
着他的肩膀。
“在它清洁修复后,我第一次看到时,立即
受
动,”她说。“那些
觉非常奇怪。但这
程度的艺术
,显然非我所能理解。你是鉴赏家,我只不过喜
收集。有时我也不确定某些
品为何引起我的注意,即使我十分确定它们的价值。”
他困惑地瞥向她。“你要我解释它为什么如此稀奇非凡?”
“除去圣母罕见的
睛颜
、大量使用黄金,以及
工考究以外。”她说。“这些都无法解释它如此令人
动的理由。”
“它令你
动是因为你多愁善
。”他勉
把视线转回圣像画。
他清清
咙,以教师的耐
语气继续说:“我们习惯了典型的俄式噘嘴表情,但这幅截然不同。婴儿看来真的很不
兴,好像厌倦了摆姿势,或是肚
饿了,或是纯粹想引起注意。母亲没有传统的悲哀表情,她的眉
只微微皱着,也许有
心烦,因为婴儿在找麻烦。但她的脸上挂着淡淡的笑容,像在安
或宽恕他。因为她知
他什么都不懂。天真的婴儿视一切为理所当然:她的微笑和安
,她的耐
…和宽恕。他不知
自己拥有什么,更不可能知
如何
恩图报。因此他闹别扭、生闷气…享受着年幼无知的幸福。”
丹恩停下来,因为房间里突然变得太安静,
旁的女人太沉默。
“他们的姿势非常自然和富有人
。”他继续刻意维持不带
情的轻松语气。“我们忘了这对母
代表的是神圣的人
,反而把焦
放在艺术传统和华丽装饰内单纯的人
戏剧。如果圣母圣婴呈现
的只是神圣的样貌,这幅画就不会如此特别和耐人寻味。”
“我懂你的意思,”她轻声说。“画家捕捉到模特儿的个
、母亲对幼
的
,以及这对母
之间当时的情绪。”