繁体
她解释说她不仅带大自己的弟弟,还带大十个堂弟和表弟,因为只有她
得住那群无知的野蛮人。但那些忘恩负义的小
没有一个肯带她去看职业比赛。
“甚至是朴宏对卡尔的比赛。”她忿忿不平地告诉丹恩。
两年前的那场著名比赛也是在得文波特举行。
“观众有一万七千人,”她说。“一个女人在那样的人群中怎么可能引起注意?”
“就算是在七万人之中,你还是会引起注意。”他说。“在
黎就跟你说过,你是我见过最漂亮的女孩。”
她吃惊地靠向椅背,脸颊浮起两朵红
。“天哪,丹恩,多么直截了当的赞
,我们此刻甚至没有在
。”
“我是个令人震惊的家伙,”他说。“谁也不知
我何时会说
什么惊人的话。”他浅酌一
红酒。“重
是,你一定会引起注意。正常情况下,会有许多酒醉的乡
佬前来騒扰你,使你的男伴分心。但由于你的男伴是我,所以不会有騒扰或分心的情形发生。所有的乡
佬,不
喝得多醉,都会乖乖看比赛,不敢
手
脚。”他放下酒杯,再度拿起叉
。
“那些
女最好也如此。”她把注意力转回
。“虽然不像你那样
大吓人,但我有我的方法。我不会容许那
讨厌的事发生。”
丹恩瞪着餐盘,专心咽下差
呛到的那

。
她对他充满…占有
。
这个若非
神错
、就是又盲又聋的
女,刚才的语气之镇定,像是在说“请把盐递给我”浑然不觉地球刚刚偏离了它的轴线。
“这
大型的运动比赛往往会
引成群的
女。”他的嘴角扭曲一下。“想要赶走她们恐怕会令你忙得不可开
。”
“请求你不要鼓励她们,会太过分吗?”她说。
“亲
的,我作梦也不敢鼓励她们。”他说。“即使是我,也知
妻
在
旁时勾引别的女人是很不好的时尚,更不用说你可能会对我开枪。”他悲哀地摇摇
。“我只希望我有足够的自制力。但令人恼火的是,她们似乎不需要任何鼓励,无论我到哪里…”
“那一
也不令你恼火!”她责备地瞪他一
。“你很清楚你对女人的影响,看到你雄伟的
格令她们叹息垂涎,一定令你无比得意。我不希望扫你的兴,丹恩。但请你考虑到我的自尊,不要当众令我难堪。”
他雄伟的
格…女人…叹息和垂涎。
也许激烈的房事使她的脑
了问题。
“我不知
你在想什么,”他说。“我不是为你付
一笔
款了吗?既然已经买到可供永久使用的一个,我为什么还要浪费金钱和气力去勾引别的女人?”
“几个小时前你还准备抛弃我呢!”她指
。“我们结婚只有三天,而且当时还没有圆房。你漠视我的自尊,一如你漠视金钱和气力。”
“我当时
脑不清楚,”他说。“神经又过度
。而且我不习惯重视别人的
受。但现在
脑清楚了,我也就看
你的话很有
理。你毕竟是丹恩侯爵夫人,任何人都不可以嘲笑或怜悯你。我的行为差劲是一回事,但给你带来不好的影响就不应该了。”他放下叉
,倾
靠向她。“我说的对不对,夫人?”
她
微笑。“一针见血。你的
脑在清楚时真是
捷,丹恩。”
赞许的笑容令他的心一片温
。
“天哪,这话真像直截了当的赞
。”他伸手捂住
。“而且是赞
我的
脑,我原始的男
脑。我想我快
倒了,”他瞥向她的
肩领
。“也许我该躺下来。也许…”他抬
望向她。“完了吗,洁丝?”
她轻叹一声。“我想我在认识你的那天就完了。”