繁体
。但他没有用华丽的词藻或
伤的文句来添枝接叶地慢慢叙述,而是照维尔希望的方式,照男人的方式直接讲述:抓
事实,井然有序,没有离题地谈到原因和最无益的但愿。
但故事的内容就像维尔预料的那样让人不快,他的第一盘
还没有吃完,就已经倒尽胃
,因为他在那时听到
夏西监狱的事。
他推开盘
。“她只告诉我她妹妹死了,没说经过,也没提起债务人监狱。”
“柏家人天生不轻信他人,也很能保密,”丹恩说。“莉缇显然也一样。她只用一句‘不希望往事被挖
来’来解释对
世的守
如瓶。你知不知
她去了我的婚礼,就站在教堂台阶上,却始终没有自我介绍?她到底在想什么?难
她以为我会在乎她母亲的事?”他皱眉瞪着他的杯
。“我的母亲和一个航运商私奔,我和达特穆尔
号
妇生的孩
就住在我家。难
她以为我会觉得她
攀不上我们?”
“别问我,”维尔说。“我对她的想法一无所知。”
他皱眉瞪向维尔。“我很清楚你的兴趣在别
,你娶她并不是为了她的
脑,你不能想像她或任何女人有
脑。听我说,昂士伍,她们真的有。女人无时无刻不在动脑
,如果你不想每次都被击败,我劝你赶
动动你迟钝的脑
,多了解你的妻
。我知
这有些困难,思考会破坏你脆弱的
质平衡。把我知
的告诉你,就是想让你容易些。我们男人必须团结在一起。”
“那么言归正传,好吗?”维尔说。“你刚刚埋葬了她的妹妹。”
丹恩从中断的地方往下说,但对于莉缇因父亲前往
国而投靠叔公夫妇后的生活,就没有什么可说的了。一八一六年,她的父亲遭人殴打成伤,最后伤重不治。因为他企图和一个有钱的
国女孩私奔。但这一次,他们遭到追捕,女孩的兄弟救走她,私刑
置了葛约翰。
“我的表妹似乎随葛士帝和葛
菲旅游海外,”丹恩说。“两位老人家在去年秋天过世。我打听到他们的一个仆人住在康瓦耳的
拉逊镇。收到你的结婚请柬时,我们正计划南下找他。”丹恩拿起他的杯
一饮而尽。
放下杯
时,他的目光落在维尔的盘
上。“我会派贺德鲁先生来
敦见你的律师。希望你不会拒绝让我对我的父亲
行一
为时已晚的报复。为了使死者恼怒,我想要给莉缇嫁妆,贺德鲁绝对会
你签署复杂和过分到足以使你的男
自尊尖叫的财产协议书。莉缇已经证明她能够照顾自己,但我可以确定她不会反对让
女的未来受到保障。”
“如果她反对,我会叫她去跟你吵。”维尔说。
女当然会有,他告诉自己,丹恩的要求只是习俗。嫁妆和财产协议可以俐落及合法地解决某些问题,为未来提供一定程度的
质保障。如果未来的其他层面令维尔困扰,如果他比平时更难以忘却新的焦虑,那也只是目前碍于
船状态的内心所给予的暗示。但内心是丹恩看不到的。
“要我应战,总得给我弹葯,”丹恩说。“我已经把你不知
的告诉你了,现在
到你来满足我的好奇心。我听过萨罗比对最近事件的说法,但似乎连他也不是全
都知
。我如坐针毡地想知
爬上梅莲娜家的二楼这件事。萨罗比当时在那里吗?”
“说来话长。”维尔说。
“我再叫些麦酒。”丹恩说。
侍者应召而至,酒杯被重新斟满,维尔从醋坊街开始讲他的故事。他当然没有和盘托
,只拿说
的事开玩笑,而在自以为聪明地开人玩笑后,被戏
的反而是自己又有何妨?
他不是第一个盲目撞上婚姻的男人。就像丹恩说的,那就像在黑暗中走
一扇门。丹恩当然该知
,他也走
了那扇门。