繁体
动,覆住她的酥
时,他
觉到
的蓓
隔着暴
的上衣抵住他的掌心。少少的布料只能勉
遮蔽她的肌肤,他拉下布料,像梦中许多次那样把她握满手中。
“好
。”他的
咙
缩疼痛,全
上下无
不痛。“你好
。”
“天啊,不要。”她浑
静止。“我不能…”她抓住他的手。“我的天,昂士伍。是我啦,你这个醉鬼白痴。是我…葛莉缇。”
令莉缇惊愕的是,昂士伍并没有嫌恶或退缩。她只好拚命想把他的手从她的
前撬开。
“是我…葛莉缇。”她重复了五次,但他继续
抚她,亲吻她直到现在才知
的耳后
带。
最后“住手!”她用通常对苏珊用的
定语气说。
他这才放开她,但
上从刚才那个诉说着她的
丽、使她觉得自己是全世界最
丽
女人的
情
人,摇
变回平常那个讨厌的大老
…还多了一
鲁与乖戾;要不是如此厌恶自己,她或许会觉得那
鲁乖戾十分
稽。
她厌恶自己连假装抗拒一下都没有。
明知
他是狼
,最不可取的、瞧不起女人的那
,她还是任由他引诱她。
“让我来解释一下,葛莉缇。”他恶声恶气地说。“如果你想和男人玩游戏,你应该有玩到底的心理准备。否则你会害人心情不好。”
“你的心情从没好过。”莉缇把上衣拉
一些。
“一分钟前我的心情还好得很。”
她的视线落到他的手上,它们应该刺上警告标志。他用那双纯熟到邪恶的大手
抚她并扯掉她的上衣,而她竟连一声抗议也没。
“我确信你很快又会振奋起来。”她说。“你只需要踏
这扇门,柯芬园到
都是急于缇振你心情的正牌
女。”
“如果不想被当成
女,就不应该穿得像
女。”他皱眉怒视她的上衣。“或者我该说‘没穿’?你显然没有穿
褡,或是内衣。我猜你连衬
也省了。”
“我有充分的理由穿成这样,”她说。“但我不打算向你解释,我的时间已经被浪费太多了。”她朝门走去。
“你至少该整理一下服装,”他说。“你的
巾歪了,衣裙
七八糟。”
“这样更好。”她说。“大家都会自以为知
我刚才
了什么,所以我应该能够平安离开这个龌龊的地方。”
她打开门,停下来往外张望。她没有看到克
或她的保镖。她瞥向昂士伍,良心有些不安。但他的样
一
也不寂寞或茫然,她告诉她的笨良心。他只是生气,因为他把她错当成
女,费力追逐和费心引诱却毫无所获。
如果他不是那么
于此
,她就可以事先制止,他也就可以去找别人…
用他
壮的臂膀搂着那个别人,像白
王
一样
情甜
地亲吻和
抚她,使她觉得自己是全世界最
丽
的公主。
但葛莉缇不是公主,她告诉她的良心,而他也不是白
王
,她走
去。
直到关上门,她才低声说:“对不起。”而后快步离开广场,转过街角
圣詹姆斯街。
维尔气得让她走掉。就像她恶意缇醒的,柯芬园到
都是
女。既然没有得到想从她
上得到的东西,他不如从别人
上得到。
但在他的脑海挥之不去的是登徒
迷迷看着她的画面,那个画面引爆许多他不愿辨认的不愉快
觉。于是,狠狠咒骂一声,他冲
去追赶她。
他在往隆亚克街半途的哈特街赶上她。
当他抵达她
旁时,她对他怒目而视。“我没空招待你,昂士伍。我有重要的事待办。你何不去看哑剧,或是斗
,或是任何
引你低能心智的东西?”