电脑版
首页

搜索 繁体

第二章(6/6)

可能正抱着枕哭泣,可怜的孩。她的衣服可以重买,镜若无法修复也可以换新。她不会孤苦无依,因为她和莉缇在一起。

但那些首饰,那些珍贵的纪念品…啊,失去它们一定令那女孩心如刀割。

如果那个笨公爵把老鸨扭送法办,她们就极有可能找回那些东西。抢匪显然是为克那个老鸨工作,因为她以前耍过这把戏。她手下许多女孩都擅长扒窃,雇用的打手也会毫不犹豫地攻击孤弱无助的女孩。

但昂士伍对溥小的问题没有兴趣,因为他并非尚情与骑士神的英雄。他只是看似白,而且是放无用的白

如果世上还有正义,莉缇告诉自己,那么在他邪恶的嘴碰到她的那一刹那,他就会现原形,变成癞蛤蟆。



如果知昂士伍公爵受到比变成癞蛤蟆包惨的侮辱,葛小的心情定会平静许多。

他习惯了引起闲言闲语。为天生的惹祸,他几乎不断地成为注目的焦,或丑闻的中心。自从继承爵位,世人比以前更加密切地注意他的一言一行,尤其是那些报。

他和丹恩在丹恩新婚之夜的误会之架,一周后变成丹恩的私生为主角,着是六月车赛的大灾难,它们都耗用了大量的白报纸和油墨。与维尔相识的人也毫不留情地嘲笑他。

对于报上的讽刺文章和漫画,以及私下戏谑他的笑话,就像对于不断寻问柳一样,他都毫不在意,而且在事后上遗忘。

但前几次,维尔的对手都是男人,事情也是照男的游戏规则行。

这一次,他的对手是女人。

现在维尔不知哪一个比较讨厌:尽管人人都知女人是世上最不理的生,他还是降低分去跟女人争吵;或他名副其实“落”史上最古老的打架圈之一。戈兰德夫人的圈是装死,但从学走路就开始打架的他竟然失去戒心。

没多久他就希望自己曾狠心地打倒她,一拳命中她倔的小脑袋。那样多少可以弥补他在后来几天所必须忍受的揶揄。

无论他到何,每个朋友都忍不住要把他们有限的智力用来嘲笑他。

例如他带博迪去圣丁街的拳击场,就有人一定要问维尔,为什么没有带戈兰德夫人来当陪练员。在场每个想当职业拳击手的人全笑倒在地。

无论维尔到何,一定有某个笨问他下场比赛何时举行,或他的下颚是否已经康复,可以吃饭了吗?或他认为某某人的祖母是否与他势均力敌。

在此期间,敦的画家争相为大战最爆笑的描绘。

事发三天后,维尔站在书店橱窗前,满腔怒火即将爆发。橱窗里展示着标题为“戈兰德夫人痛殴某公爵”的幅版画。

画家把他画成一脸迷迷的笨大汉,伸手去抓被画成柔弱女的葛氏蛇发女妖。他上的泡泡说:“哟,人儿,没听说过初夜权(法文)吗?知不知我现在是公爵了?”

画中的葛小举起双拳。她上的泡泡说:“看我赏你一记右拳(法文),以及一记左拳(法文)。”

利用法文“右”和“左”所作的拙劣双关语表现机智,他对一脸困惑的博迪解释。(译注:法文初夜权droitdeseigneur的droit字义为权利,亦可解释为右;gauche字义为左,亦有笨拙之意。)

“那个分我懂。”博迪说。“但那几个法文字不是两镑的意思吗?我还以为你只一镑买那个小女孩。”

初夜权指的是封建领主有权夺走臣仆新娘的童贞,维尔咬牙切齿地解释。

热门小说推荐

最近更新小说