繁体
训练才行。所以我就发明了这个心中的幸福之篮。”
我谢了这位老妇人,朝家走去。路上我开始回忆童年以来的幸福时刻。回到家时,我的幸福之篮里已经有了第一批珍品。
“的确,每人都有类似的记忆,”
玛说“只是我们不欣赏这些记忆罢了。我们总是等待着
大的幸福。然而,也许幸福就是由幸福的片断组成的。好了,阿尔宾娜给我们讲个什么样的故事呢?”
“我要讲个地上的幸福故事,尽
也是在空中遇到的。”
故事之五
空
儿阿尔宾娜讲了一位外
官何以找了个俄国妻
。
有一次我们飞往
敦。班机上人不多:几个老外,两个苏联驻外人员,一伙儿去
敦演
的演员。另外还有一名年轻英俊的英国外
官及其正怀
的俄国妻
。当然,不能指望
妇个个漂亮,可这一位真够邋遢的。我们
儿几个私下议论说:“这可真是猪八戒走红运。”
起飞刚一小时,这位外
官的妻
就开始
缩。我们把她
到我们的休息室,让她躺在沙发上,但还怎么办?
规定是在乘客中找大夫。那好吧,我们立即广播找人,我们就知
这么几个乘客中不大可能有医生,结果还就是没有。外
官的妻
躺在那儿
,还不断地问我们:“快过边境了吗?
我不想把孩
生在苏联领土。”
我试图稳住她,说:“快过了。”但我们明白,在
敦下机以前,所有的乘客都在苏联领土上——因为这是苏联的飞机。
年轻的丈夫坐在她
边,握着她的手,并试图用俄语和英语安
她。他一会儿称她为凯
卡,一会儿又称她凯特。她也是东一句俄语西一句英语,疼得直叫唤。我看她没准儿真的会生在飞机上,但又想不
谁能给她接生。我们要使她安静下来,但又不敢给她安眠药吃——机上没这项规定。
后来我想
一个妙计,能使她镇静,并推迟分娩时间。只是这样
需要她丈夫同意。我把他从休息室叫到走廊里,跟他解释说:“您妻
很
张,这样下去到不了
敦她就会生,而这儿没人能为她接生。但机上有些演员,我想请个老
儿的女演员装扮成医生,以便让您的妻
安静下来。不知您是否同意这样
?这或许能使她睡着,并安全到达
敦。我们已经同前边联系过,有医生在机场等我们。”
维——也就是那位丈夫——早已慌了手脚,你说什么他都同意。我送他回到凯
卡
边,便去找那些演员,一位女演员很
快地同意了:“好吧,那我就来个即兴表演。”当我们来到休息室时,这位演员立即
了角
,跟凯
卡说话时连声音都变了:“怎么样,亲
的?是急产吗?让我瞧瞧。”
她在凯
卡
边坐下来,摸摸她的肚
,然后转
对我们说:“请大家
去两分钟。”她的
气完全是命令式的,我们大家立即走开了。
不一会儿,她让我们
来,并很有把握地说:“不必惊慌。她现在还不会生。但也快了,请准备好
、
净
巾、麻药和剪
。让我看看你们的急救包。”她很内行地检查了一下急救包,说:“好了。我们
最坏的打算,如果真是急产,我们就在这儿接生。不过,亲
的,您最好睡一会儿。休息一下对您有好
,不然一会儿生的时候
力不支可不行。”
听上去十分自然,不仅凯
卡安静了下来,连知
真相的
维也不那么慌张了。未来的母亲果真睡着了。
后来怎样了?我们把凯
卡平安地带到了
敦,那儿救护车正等着她。
维
张得都忘了谢我们一声。我自己谢了那位女演员:“但愿您下一步旅行顺利。”我说“遗憾的是只有几个人看到了您的杰
表演。她要真生的话,您怎么办呢。”
“亲
的,我已


了角
,我很可能真的为她接生。
我也生过孩
。”