繁体
输,至少你在我手上。”
“我不在你手上,”她告诉他。“我
华瑞克,不
你。连他我都不肯嫁,难
会嫁给你?你再
我,我就
窗给你看。”
“不要说蠢话!”他怒
,气她威胁他,更恨她说
他的敌人。“如果——如果你不想和我上床,那就算了,但我非娶你不可,我没有别条路可走了。”
“你有别条路可走,”华瑞克在门
说
“
你的剑来,我教你。”
一看见他,若薇娜整个人呆了,没防到吉伯特扑过来抓住她,用小刀只在她脖
上。
“丢掉你的剑,福克赫斯,不然我就杀了她。”吉伯特说
,声音中满是得意。
“别听他的!”她叫起来。“他绝对不会杀我,华瑞克!”
但他没理她,他已经撒手丢掉他的剑。他为什么这么
快?除非…
“走过来。”吉伯特命令他。
他毫不犹豫地走向前。他真要白白送死?不,她不会允许这
事。
吉伯特的刀
指向她,但他全
的注意力都在华瑞克
上。
她举起膝盖用力把吉伯特朝他的敌人踹去,然后一
跨过窗框,整个人往下坠。
“若薇娜!”
风在她耳边呼呼
过,她听见两个男人同声尖叫她的名宇。她惊险万状地落在墙垛上。
天,小时候这么
好容易,现在却完全不是那么一回事了。
她站在墙上
大气,也不敢再
下三英尺到教堂
上。于是她索
坐下来。
吉伯特探
来骂她。“该死的!若薇娜,你吓掉我半条命!”
才半条命?老天,她的运气可真怀!
但他没有留在那里骂她,一缩
就不见了。上面传来金属撞击声,告诉她是什么使他分心。看来他们在厮杀,不
她坐在墙
,
后是几百英尺的落差——呃,大概七十五英尺,因为这幢建筑矮了一
。
一阵
痛使她摇晃,差
掉下楼。她不敢再犹豫,连忙再往下
,笨拙地落在教堂的屋
上。
痛又来了,痛得她弯下腰。
不,不会吧?她女儿不会选在这
时候
生?
她回
看向她的窗
。上面不知
怎么样了?
下来还比较容易,爬上去又是另一回事。教堂的屋
上有个天窗,打仗时弓箭手可以从那里爬
来,对着敌人
击。但下面没有梯
,所以她也下不去。
已经下午了,保罗神父也不会待在教堂里,但她还是大吼了两声他的名字。
没有人回答。
“救命!”她改
。
没想到应声而来的是吉伯特。他探
窗
,手里抓着剑。
“后退!”他说,直接
下来。
她没有动,被他吓呆了——他的
现表示华瑞克死了吗?他着地时撞到她,不重,但使她后退好几步。他则显得踉跄,一条
了,朝外
去,差
由墙垛
掉下去。但他的肚
卡在边缘,于是他爬上来。
若薇娜仍然呆立在那里,想着华瑞克说不定真的死了。她没有推吉伯特一把,也没有把他的剑丢下墙。她只是直着
…直到华瑞克落在他
前。