繁体
“唱得不错,真是乖宝宝,来,阿姨赏你一
吃的!”徐倩站起来,往丈夫嘴里
了块
心,以免他乘兴再来一首。“这回唱得确实不错,基本上没怎么走调,现在该我们了。”文若由衷地赞叹
,然后要过吴彬的吉他,拨动琴弦,
唱起来:
可
的一朵玫瑰
,赛利玛丽亚,可
的一朵玫瑰
,赛利玛丽亚。
那天我在山上打猎骑着
,正当你在山下歌唱婉转
云霞。
歌声使我迷了路,我从山坡
下,哎呀呀,你的歌声婉转
云霞。
雅琴靠在丈夫的肩上,接下来继续唱到:
壮的青年哈萨克,伊万杜达尔,
壮的青年哈萨克,伊万杜达尔。
今天晚上请你过河到我家,喂饱你的
儿拿上你的冬不拉。
等那月儿升上来,拨动你的琴弦,哎呀呀,我俩相依歌唱在树下。
大家都有些
动。文若一面继续拨动琴弦,一面对徐倩说:“徐倩,该你了,你那么能说,也一定能唱。”徐倩犹犹豫豫地说:“我只会
行歌曲,要不,我给你们唱首英文歌吧,夏天最后一朵玫瑰,还是在北外时学的。”文若弹起吉他,徐倩唱起来:
夏天最后一朵玫瑰,还在孤独地开放,她那所有的伴侣,都已凋谢死亡。
再也没有一朵鲜
,陪伴在她的
旁,映照她绯红的脸庞,和她叹息悲伤。
徐倩停下来,看着袁芳:“我忘词了!”袁芳很熟悉这首歌,她接了下去:我不愿看你继续痛苦,孤独地留在枝
,愿你跟随你的同伴,一起安然长眠。
我把你那芬芳的
,轻轻撒播在
坛,让你和亲
的同伴,在黄土中埋葬。
当
人的金
指环,失去宝石的光芒,当珍贵的友情枯萎,我也愿和你同往。
当忠实的心儿憔悴,当亲
的人死亡,谁还愿孤独地生存,在这凄凉的世上。
吴彬的
睛已经
了,他接过吉他对大家说:“我英文不好,我们就唱首德文的吧,土拨鼠。”吴彬停了一下,奏起一只凄凉的旋律,沈芸靠着他一齐唱起来:我曾经走过许多地方,把土拨鼠带在
旁,为了生活我四
狼,带土拨鼠在
旁。
啊土拨鼠啊土拨鼠,这土拨鼠就在我
旁。